
Oral expression A for interpreters (Catalan)
Code: 101454Credits: 3
| Degree programme | Type | Course |
|---|---|---|
| Translation and Interpreting | OP | 4 |
Contact lecturer
- Name :
- Helena Borrell Carreras
- Email :
- helena.borrell@uab.cat
Group languages
You can consult this information at the end of the document.
Prerequisites
Origin from territories where Catalan / Valencian is not an official language or from foreign countries other than Andorra.
Objectives
The goal of the course is to provide the student with a basic linguistic competence in Catalan that allows the student to communicate in this language, incorporate Catalan as a language of study at the university and prepare the student for translation.
After completing the course, the student will be able to:
— Understand oral and written discourse genres of varying degrees of complexity and analyse them in terms of linguistic and discursive quality.
— Produce oral discourses on general topics in social and academic areas with linguistic and discursive adequacy.
Learning outcomes
- Working effectively in teams: Working effectively in teams.
- Applying lexical, morphosyntactic, textual, rhetorical and linguistic variation related knowledge: Applying phonological, lexical, morphosyntactic, textual and linguistic variation related knowledge.
- Implementing strategies in order to understand verbal texts from different fields: Implementing strategies in order to understand verbal texts from different fields.
- Implementing strategies in order to produce verbal texts from different fields and with specific communicative purposes: Implementing strategies in order to produce verbal texts from different fields and with specific communicative purposes.
- Producing verbal texts that are appropriate to their context and possess linguistic correctness: Producing verbal texts that are appropriate to their context and possess linguistic correctness.
- Producing verbal texts from different fields and with specific communicative purposes: Producing verbal texts from different fields and with specific communicative purposes.
- Solving interferences between the working languages: Solving interferences between the working languages.
Contents
- Application of lexical, morphosyntactic, textual and rhetorical knowledge to review and produce oral texts with linguistic adequacy.
- Application of strategies to understand the communicative intention of oral texts from various fields.
- Application of strategies to review and produce oral texts from various fields and with specific communicative purposes.
- Production of oral texts from various fields appropriate to the context, with specific communicative purposes and with linguistic adequacy.
Learning activities and methodology
| Title | Hours | ECTS | Learning outcomes |
|---|---|---|---|
| Analysis activities, comprehension and correction of oral texts | 3 | 0.12 | 2, 3 |
| Self-correction activities of oral texts produced | 4 | 0.16 | 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
| Preparation of class exercises. Readings | 45 | 1.8 | 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
| Oral production activities | 10 | 0.4 | 2, 3, 4, 6, 7 |
| Preparation of the evaluation tests | 7 | 0.28 | 2, 4, 5, 6, 7 |
This subject consists of 3 ECTS, which correspond to 75 hours of student dedication. Of this total, the 24% correspond to activities directed to the classroom; 10% to supervised activities, and 60% to autonomous activities. The remaining 6% corresponds to classroom assessment activities.
Assessment
Continuous assessment activities
| Title | Weight | Hours | ECTS | Learning outcomes |
|---|---|---|---|---|
| Oral test production test (in teams) | 30% | 1.75 | 0.07 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
| Final oral production test | 40 % | 2.5 | 0.1 | 2, 3, 4, 5, 6, 7 |
| Test for analysis, comprehension and correction of oral texts | 30% | 1.75 | 0.07 | 2, 3, 7 |
Continuous assessment
Students must provide evidence of their progress by completing various tasks and tests. These activities are detailed in the table at the end of this section of the Study Guide.
Review
When publishing final grades prior to recording them on students' transcripts, the lecturer will provide written notification of a date and time for reviewing assessment activities. Students must arrange reviews in agreement with the lecturer.
Missed/failed assessment activities
Students may retake assessment activities they have failed or compensate for any they have missed, provided that those they have actually performed account for a minimum of 66.6% (two-thirds) of the final grade for the subject and that they have a weighted average grade of at least 3.5.
The lecturer will inform students, in writing, of the procedure involved when publishing final grades prior to recording them on transcripts. The lecturer may set one assignment per failed or missed assessment activity or a single assignment to cover a number of such activities. Under no circumstances may an assessment activity worth 100% of the final grade be retaken or compensated for. In the case of retakes, the maximum grade will be 5 (Pass).
Classification as \"not assessable\"
In the event that the assessment activities a student has performed account for 25% or less of the subject's final grade for the subject, their work will be classified as \"not assessable\" on their transcript.
Misconduct in assessment activities
Students who engage in misconduct (plagiarism, copying, personation, etc.) in an assessment activity will receive a grade of “0” for the activity in question. In the case of misconduct in more than one assessment activity, the student involved will be given a final grade of “0” for the subject. Assessment activities in which irregularities have occurred (e.g. plagiarism, copying, impersonation) are excluded from retake activities.
AI use
In this course, the use of Artificial Intelligence (AI) technologies may or may not be permitted depending on the activity. The permitted and prohibited uses in each case will be detailed in the course introduction. Students must clearly identify which parts were generated using AI technologies, specify the tools used, and include a critical reflection on how these tools influenced the process and the final result of the activity. A lack of transparency regarding the use of AI in graded assignments will be considered a breach of academic integrity and may result in a partial or total penalty on the assignment grade, or more severe sanctions in serious cases.
Single assessment
This subject may be assessed under the single assessment system in accordance with the terms established in the academic regulations of the UAB and the assessment criteria of the Faculty of Translation and Interpreting.
Students must make an online request within the period established by the faculty and send a copy to the lecturer responsible for the subject, for the record.
Single assessment will be carried out in person on one day during week 16 or 17 of the semester. The Academic Management Office will publish the exact date and time on the faculty website.
On the day of the single assessment, teaching staff will ask the student for identification, which should be presented as a valid identification document with a recent photograph (student card, DNI/NIE or passport).
Single assessment activities
Single assessment will include a minimum of three assessment activities of different types, as stated in the assessment guidelines.
Grade revision and retake procedures for the subject are the same as those for continual assessment. See the section above in this Study Guide.
Bibliography
BIBILONI, G. Llengua estàndard i variació lingüística. València: 3 i 4, 1997.
BORRELL CARRERAS, H. «La qualitat de la llengua de la interpretació simultània en català als mitjans de comunicació: una proposta d’anàlisi i avaluació». Quaderns. Revista de Traducció (2026), núm. 33, p. 291–308. Accessible a: https://doi.org/10.5565/rev/quaderns.231
CASAS, M. CASTELLÀ, J.M. VILÀ, M. Els secrets de parlar en públic. Barcelona, EUMO, 2016.
CASAS, M. CASTELLÀ, J.M. VILÀ, M. L'oratòria a l'abast de tothom. Barcelona, EUMO, 2020.
CASTELLANOS, J.A. «L'ortoèpia segons Fabra». Els Marges (1990), núm. 42, p. 83-91.
CASTELLANOS, J.A. Manual de pronunciació. Criteris i exercicis d’elocució. Vic: Eumo, 2004.
CATALUNYA RÀDIO. Orientacions lingüístiques. Barcelona: Catalunya Ràdio, 1992 [inèdit].
COROMINES, J. «Sobre l'elocució catalana en el teatre i en la recitació». A: Lleures i converses d'un filòleg. Barcelona: Club Editor, 1971, p. 94-105.
CUENCA, M. J.; PÉREZ SALDANYA, M. Guia d’usos lingüístics 1. Aspectes gramaticals. València: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana, 2002.
INSTITUT D'ESTUDIS CATALANS. Proposta per a un estàndard oral de la llengua catalana (I. Fonètica). Barcelona: IEC, 1990. Accessible a: https://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000039/00000072.pdf
INSTITUT D'ESTUDIS CATALANS. Proposta per a un estàndard oral de la llengua catalana (II. Morfologia). Barcelona: IEC, 1992. Accessible a: https://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000039/00000073.pdf
INSTITUT D'ESTUDIS CATALANS. Proposta per a un estàndard oral de la llengua catalana (III. Lèxic). Barcelona: IEC, 2019. Accessible a: https://publicacions.iec.cat/repository/pdf/00000401/00000009.pdf
INSTITUT D'ESTUDIS CATALANS. Aplicació al català dels principis de transcripció de l'Associació Fonètica Internacional. Barcelona: IEC, 1999.
INSTITUT D'ESTUDIS CATALANS. II Seminari de Correcció de Textos. La qualitat de la llengua oral en els mitjans de comunicació. Barcelona: IEC, 2003.
MARTÍ, J.; MESTRES, J. M. [editors] L’oralitat i els mitjans de comunicació. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2003.
OLIVA, S. (2006). Tractat d’elocució. Barcelona: Empúries.
PALOMA, D.; RICO, A. Diccionari de dubtes i barbarismes. Barcelona: Edicions 62; Proa, 2008.
PALOMA, D.; MAS, J. À.; MONTSERRAT, M. Diccionari de dubtes del català oral. http://www.lecturanda.cat, 2011.
PRADILLA, M. À. La gestió normativa de la llengua catalana. Unitat en la diversitat o diversitat d’unitats? A: Revista de Llengua i Dret (2011), núm. 56, p. 115-141.
SOLÀ, J.; LLORET, M. R.; MASCARÓ, J.; PÉREZ SALDANYA, M. Gramàtica del català contemporani. Barcelona: Empúries, 2002. Volum 1: Introducció. Fonètica i fonologia. Morfologia. Barcelona: Empúries.
SOLÀ, J. Plantem cara. Barcelona: La Magrana, 2009.
TELEVISIÓ DE CATALUNYA. Criteris lingüístics sobre traducció i doblatge. Barcelona: Edicions 62, 1997.
VALLVERDÚ, F. El català estàndard i els mitjans audiovisuals. Barcelona: Edicions 62, 2000.
VILÀ, M. El discurso oral formal. Barcelona: Graó, 2005.
VILÀ, M.; CASTELLÀ, J. M. Ensenyar la competència oral a classe. Aprendre a parlar en públic. Barcelona: Graó, 2014.
VILÀ, M.; CASAS, M. Els secrets de parlar en públic. Guia pràctica. Vic: Eumo.
Software
No specific software used.
Course groups and languages
The information provided is provisional until November 30. After this date, you will be able to consult the language of each group through this link. To access the information, you will need to enter the course CODE
| Type of teaching | Group | Language | Semester | Shift |
|---|---|---|---|---|
| (PAUL) Classroom practices | 1 | Catalan | first semester | morning-mixed |