
Text i Context I: Coreà
Codi: 101547Crèdits: 6
| Titulació | Tipus | Curs |
|---|---|---|
| Estudis de l'Àsia Oriental | OP | 4 |
Professor/a de contacte
- Nom :
- Esther Torres Simon
- Correu electrònic :
- ester.torres@uab.cat
Equip docent
- Mihwa Jo Jeong
Idiomes dels grups
Podeu consultar aquesta informació al final del document.
Prerequisits
És necessari haver superat el nivell de Idioma Modern 1: Coreà per a seguir la classe.
Objectius
La funció d'aquesta assignatura és continuar el desenvolupament de les competències comunicatives de l'estudiant en idioma coreà així com consolidar la capacitat de traducció de textos no especialitzats senzills en llengua estàndard de tipologia diversa.
En acabar l'assignatura l'estudiant haurà de ser capaç de:
- Comprendre textos escrits i orals de tipologia diversa sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts.
- Produir textos escrits sobre temes personals i temes generals d'àmbits coneguts.
- Resoldre problemes de traducció de textos no especialitzats senzills en llengua estàndard de tipologia diversa (expositius, argumentatius, instructius).
Resultats d'aprenentatge
- Desenvolupar estratègies d'aprenentatge autònom.
- Respectar la diversitat i la pluralitat d'idees, persones i situacions.
- Treballar en equip en un context internacional multilingüe i multicultural.
- Resoldre problemes de comunicació intercultural.
- Vetllar per la qualitat del propi treball.
- Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística.
- Aplicar estratègies per a comprendre textos escrits de diversos àmbits.
- Aplicar estratègies per a comprendre textos orals de diversos àmbits.
- Aplicar estratègies per a produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques.
- Aplicar estratègies per a produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques.
- Aplicar estratègies per adquirir coneixements culturals de l'Àsia Oriental per poder comunicar-se.
- Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits de diversos àmbits.
- Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos orals de diversos àmbits.
- Identificar la necessitat de mobilitzar coneixements culturals de l'Àsia Oriental per poder comunicar-se.
- Integrar coneixements culturals per a resoldre problemes de comunicació.
- Produir textos escrits adequats al context i amb correcció lingüística.
- Produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques.
- Produir textos orals adequats al context i amb correcció lingüística.
- Produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques.
- Resoldre interferències entre les llengües de treball.
- Tenir coneixements culturals de l'Àsia Oriental per poder comunicar-se.
Continguts
A. Idioma:
- Gramàtica d'us general (connectors, verbs perifràstics, passius i causatius, substantius dependents, les partícules especifiques, discurs indirecte, etc.)
- Lectura de textos escrits en coreà de dificultat baixa.
B. Traducció:
- La resolució de problemes de traducció de gèneres expositius no especialitzats, senzills i en llengua estàndard.
- Us d'eines (tecnològiques i de documentació) per la traducció de textos no especialitzats senzills i en llengua estàndard.
- Revisió de textos.
- Reflexió sobre la traducció i justificació de les decisions de traducció.
Activitats formatives i Metodologia
| Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
|---|---|---|---|
| Realització d'exercicis d'idioma | 5 | 0,2 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 21 |
| Gramàtica | 6 | 0,24 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 |
| Preparació de traduccions | 20 | 0,8 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 21 |
| Estudi individual | 20 | 0,8 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 |
| Traduccions indviduals de textos en llengua estrangera | 15 | 0,6 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 21 |
| Activitats per dominar els principis metodològics que regeixen la comprensió d'un text | 15 | 0,6 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 |
| Redaccions | 5 | 0,2 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 13, 14, 15, 17, 20, 21 |
El curs, que podrà ser seguit amb un dossier, s’organitzarà un taller de lectura de texts seleccionats per familiaritzar-se a la diferencia discursiva. Hi haurà audicions de pel·lícules/series/cançons per a traducció audiovisual.
- Aprenentatge basat en problemes (ABP, Resolució de problemes): els estudiants, sota la supervisió del professor, parteixen de problemes reals i aprenen a buscar la informació necessària per a comprendre el problema i trobar solucions.
- Estudi de casos: els estudiants analitzen situacions professionals presentades pel professor amb la finalitat de realitzar una reflexió i conceptualització de l'experiència i una recerca de solucions eficaces.
- Aprenentatge cooperatiu: formació de grups petits per tal que els estudiants treballin conjuntament amb la finalitat d'optimitzar el propi aprenentatge i el dels companys.
Avaluació
Activitats d'avaluació continuada
| Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
|---|---|---|---|---|
| Activitats d'avaluació de producció escrita i oral | 25% | 16 | 0,64 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 18, 19, 20, 21 |
| Portafoli | 25% | 16 | 0,64 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 |
| Prova de traducció de textos escrits | 25% | 16 | 0,64 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12, 14, 15, 16, 17, 20, 21 |
| Prova de traducció de textos audiovisuals | 25% | 16 | 0,64 | 1, 2, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 18, 19, 20, 21 |
Avaluació continuada
L’alumnat ha de demostrar el seu progrés fent diverses activitats d’avaluació. Aquestes activitats apareixen detallades a la taula del final d’aquesta secció de la Guia Docent.
Revisió
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el/la docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre la professora o el professor i l’alumnat.
Recuperació
Podrà accedir a la recuperació qui s’hagi presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagi tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més.
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta de l’assignatura, la professora o el professor comunicarà per escrit el procediment de recuperació. Es pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o es poden agrupar diverses activitats en una de sola. En cap cas la recuperació pot consistir en una única activitat d'avaluació final equivalent al 100% de la qualificació. En cas de recuperació, la nota màxima que pot obtenir l’estudiant és un 5.
Consideració de “no avaluable”
S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que hagi aportat l’alumne/a equivalguin a un màxim d’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura.
Irregularitats en les activitats d’avaluació
En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà 0. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà 0. S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat).
En aquesta assignatura, no es permet l'ús de tecnologies d'Intel·ligència Artificial (IA) en cap fase de les activitats d’avaluació. Qualsevol treball que inclogui fragments generats amb IA serà considerat una falta d'honestedat acadèmica i es qualificarà amb un 0, independentment del procediment disciplinari que es pugui iniciar.
Avaluació única
Aquesta assignatura preveu l’avaluació única en els termes establerts per la normativa acadèmica de la UAB i els criteris d’avaluació de la FTI.
L’estudiant ha de presentar la sol·licitud electrònica dins el calendari establert per la Facultat i enviar-ne una còpia a la persona responsable de l’assignatura perquè en tingui constància.
L’avaluació única es farà en un sol dia de la setmana 16 o 17 del semestre. La Gestió Acadèmica publicarà la data i hora a la web de la Facultat.
El dia de l’avaluació única el professorat sol·licitarà la identificació de l’alumnat, que haurà de presentar un document d’identitat vàlid amb fotografia recent (carnet d’estudiant, DNI o passaport).
Activitats d’avaluació única
La qualificació final de l’assignatura s’establirà d’acord amb els següents percentatges:
-Prova de Producció escrita i oral (25%)
-Portafoli (25%)
-Prova de traducció de textos audiovisuals (25%)
-Prova de traducció de textos escrits (25%)
Els processos de revisió de les qualificacions i de recuperació de l’assignatura són els mateixos que s’apliquen a l’avaluació continuada. Vegeu-los més amunt en aquesta guia docent.
Bibliografia
1. Llibres de referència
Ahn, Jean-myung & MIN Jin-young (2013), Korean Grammar in Use - Intermediate, Darakwon, Seoul, Korea
Park, Bryan (2009), 500 Basic Korean Adjectives, Hollym, U.S.A.
Park, Kyubyong (2012), 500 Basic Korean Verbs - The Only Comprehensive Guide to Conjugation and Usage (Paperback, eBook, Free Audio Download), Tuttle Publishing.
The National institute of the Korean language (2005), Korean Grammar for Foreigners 1, Communication Books, Seoul, Korea.
The National institute of the Korean language (2005), Korean Grammar for Foreigners 2, Communication Books, Seoul, Korea.
Yeon, Jaehoon. & Lucien Brown (2011), Korean: A Comprehensive Grammar, Routledge, London and New York.
2. Diccionaris
Diccionaris en línia: http://spdic.naver.com/
Diccionari de l'Institut Nacional de la Llengua Coreana: https://krdict.korean.go.kr/spa
3. Recursos a la xarxa de suport a l'estudi
Korean-English dictionary http://www.zkorean.com/hangul.shtml
Korean-Chinese-Japanese-English dictionary http://dic.naver.com/?frm=nt
Programari
No és necessari un programari especial.
Grups i idiomes de l'assignatura
La informació proporcionada és provisional fins al 30 de novembre. A partir d'aquesta data, podreu consultar l'idioma de cada grup a través d'aquest enllaç. Per accedir a la informació, caldrà introduir el CODI de l'assignatura
| Tipus de docència | Grup | Idioma | Semestre | Torn |
|---|---|---|---|---|
| (PAUL) Pràctiques d'aula | 1 | Coreà | segon quadrimestre | matí-mixt |