
Treball de Fi de Màster
Codi: 43765 Crèdits: 15| Titulació | Tipus | Curs |
|---|---|---|
| Traducció Audiovisual | OB | 0 |
Professor/a de contacte
- Nom:
- Estel-La Oncins Noguer
- Correu electrònic:
- estella.oncins@uab.cat
Idiomes dels grups
Podeu consultar aquesta informació al final del document.
Prerequisits
En cas de fer el màster en via lenta, cal haver cursat tots els mòduls abans de fer el TFM.
Objectius
En el treball de finalització de màster l'alumnat ha de demostrar que:
a) Han adquirit els coneixements en els quals han rebut formació en el màster.
b) Tenen capacitat reflexiva i crítica.
c) Tenen coneixement sistemàtic dels camps d'estudi bàsics i un domini de les aptituds i els mètodes de treball associats.
d) Són capaços i capaces d'utilitzar adequadament en els contextos professionals i acadèmics els recursos específics de suport a l'estudi, al treball i a la recerca.
i) Són capaços i capaces de resoldre problemes, en entorns nous o no familiars i en contextos amplis o multidisciplinaris, relacionats amb la traducció audiovisual o l'accessibilitat als mitjans.
f) Són capaços i capaces d'exposar i defensar els resultats obtinguts.
Competències
- Aplicar metodologia, tècniques, normes i estàndards específics per generar propostes innovadores i competitives en l'activitat professional i en la recerca en l'àmbit de la traducció audiovisual i l'accessibilitat.
- Argumentar les idees pròpies des d'una perspectiva lògica.
- Demostrar una actitud i un comportament ètics actuant d'acord amb els principis deontològics de la professió.
- Dissenyar, organitzar, planificar, gestionar i dur a terme projectes, treballant individualment o en un equip unidisciplinari o multidisciplinari, amb esperit crític i creativitat, sent capaç d'analitzar, interpretar i sintetitzar les dades i la informació generades.
- Saber aplicar els coneixements adquirits i ser capaç de resoldre problemes en entorns nous o poc coneguts dins de contextos més amplis (o multidisciplinaris) relacionats amb l'àrea d'estudi pròpia.
- Saber comunicar les conclusions pròpies, així com els coneixements i les raons últimes que les fonamenten, a públics especialitzats i no especialitzats d'una manera clara i sense ambigüitats.
- Ser capaç d'integrar coneixements i enfrontar-se a la complexitat de formular judicis a partir d'una informació que, tot i ser incompleta o limitada, inclogui reflexions sobre les responsabilitats socials i ètiques vinculades a l'aplicació dels coneixements i judicis propis.
- Tenir coneixements que aportin la base o l'oportunitat de ser originals en el desenvolupament o l'aplicació d'idees, sovint en un context de recerca.
- Tenir les habilitats d'aprenentatge que permetin continuar estudiant de manera principalment autònoma o autodirigida.
Resultats d'aprenentatge
- Argumentar les idees pròpies des d'una perspectiva científica.
- Demostrar una actitud i un comportament ètics actuant d'acord amb els principis deontològics de la professió.
- Dissenyar, organitzar, planificar, gestionar i dur a terme projectes, treballant individualment o en un equip unidisciplinari o multidisciplinari, amb esperit crític i creativitat, sent capaç d'analitzar, interpretar i sintetitzar les dades i la informació generades.
- Formular judicis sobre problemes teòrics o pràctics relatius a algun dels àmbits de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
- Identificar els recursos disponibles per dur a terme la recerca sobre el tema escollit.
- Identificar un tema de recerca teòric o pràctic rellevant i nou en el camp de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
- Interpretar dades relatives a algun dels àmbits de la traducció audiovisual i l'accessibilitat als mitjans.
- Preparar calendaris específics/detallats de les activitats per fer
- Saber aplicar els coneixements adquirits i ser capaç de resoldre problemes en entorns nous o poc coneguts dins de contextos més amplis (o multidisciplinaris) relacionats amb l'àrea d'estudi pròpia.
- Saber comunicar les conclusions pròpies, així com els coneixements i les raons últimes que les fonamenten, a públics especialitzats i no especialitzats d'una manera clara i sense ambigüitats.
- Seleccionar els mètodes de recerca adequats a l'objecte de recerca.
- Ser capaç d'integrar coneixements i enfrontar-se a la complexitat de formular judicis a partir d'una informació que, tot i ser incompleta o limitada, inclogui reflexions sobre les responsabilitats socials i ètiques vinculades a l'aplicació dels coneixements i judicis propis.
- Tenir coneixements que aportin la base o l'oportunitat de ser originals en el desenvolupament o l'aplicació d'idees, sovint en un context de recerca.
- Tenir les habilitats d'aprenentatge que permetin continuar estudiant de manera principalment autònoma o autodirigida.
Continguts
Activitats formatives i Metodologia
| Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
|---|---|---|---|
| Tipus: Dirigides | |||
| Tutories | 4 | 0,16 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 |
| Tipus: Supervisades | |||
| Elaboració del treball de fi de màster | 100 | 4 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 |
| Tipus: Autònomes | |||
| Elaboració del Treball de fi màster | 271 | 10,84 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 |
Tutories
Elaboració del projecte del treball de fi de màster i el treball de fi de màster
Lectura de llibres i articles d'interès
Preparació de la defensa
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, perquè els alumnes completin les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura.
Avaluació
Activitats d'avaluació continuada
| Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
|---|---|---|---|---|
| Defensa del treball de fi de màster | 20% | 0 | 0 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 |
| Elaboració del treball de fi de màster | 80% | 0 | 0 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14 |
Informació sobre l'avaluació
Consideració de “no avaluable”
S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que hagi aportat l’estudiant equivalguin a un màxim d’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura.
Irregularitats en les activitats d’avaluació
En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà 0. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà 0.
S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat). Es considera com a "còpia" un treball que reprodueix tot o gran part del treball d'un/a altre/a company/a, i com a "plagi" el fet de presentar part o tot un text d'un autor/a com a propi, és a dir, sense citar-ne les fonts, sigui publicat en paper o en forma digital. En el cas de còpia entre dues persones, si no es pot saber qui ha copiat qui s'aplicarà la sanció a totes dues.
Per a aquest mòdul, es permet un ús restringit de tecnologies d'Intel·ligència Artificial (IA) en activitats que el professorat especificarà a l'inici de l'assignatura. La no transparència de l’ús de la IA en alguna activitat avaluable es considerarà falta d'honestedat acadèmica i pot comportar la penalització total en la nota de l'activitat. El professorat, davant de dubtes, pot requerir una tutoria per a validar l’autoria.
Aquest mòdul no preveu el sistema d'avaluació única.
Bibliografia
La bibliografia dependrà del tema escollit per al TFM, tot i que a continuació s'inclouen obres de referència bàsica sobre metodologia de la recerca.
Bryman, Alan (2021) Social research methods. Oxford: OUP.
Díaz-Cintas, Jorge; Ramael, Aline (2021). Subtitling: Concepts and Practices (Translation Practices Explained). Londres: Routledge.
Matamala, Anna (2019). Accessibilitat y traducció audiovisual. Vic: Eumo.
Pérez-González, Luis (2014). Audiovisual translation: Theories, methods and issues. New York: Routledge.
Saldanha, Gabriela.& O'Brien, Sharon. (2013). Research methodologies in translation studies. Manchester: St Jerome.
Van Peer, Willie; Hakemulder, Frank; Zyngier, Sonia. (2012) Scientific Methods for the Humanities. Amsterdam: Benjamins.
Williams, Jenny ; Chesterman, Andrew (2002). The Map – A Beginner’s Guide to Doing Research. Manchester: St. Jerome.
Programari
No es requereix programari especial.
Grups i idiomes de l'assignatura
La informació proporcionada és provisional fins al 30 de novembre de 2025. A partir d'aquesta data, podreu consultar l'idioma de cada grup a través daquest enllaç. Per accedir a la informació, caldrà introduir el CODI de l'assignatura