
Idioma B per a traductors i intèrprets 4 (francès)
Codi: 101508 Crèdits: 6| Titulació | Tipus | Curs |
|---|---|---|
| Traducció i Interpretació | OB | 2 |
Professor/a de contacte
- Nom:
- Eric Martin
- Correu electrònic:
- ericjeanmichel.martin@uab.cat
Idiomes dels grups
Podeu consultar aquesta informació al final del document.
Prerequisits
- Comprendre textos escrits de certa complexitat i de tipologia diversa sobre temes generals de diferents àmbits. CE5, MECR FTI B.2.4
Objectius
Competències
- Comprendre textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
- Produir textos escrits en un idioma estranger per poder traduir.
- Produir textos orals en un idioma estranger per poder interpretar.
- Treballar en equip.
Resultats d'aprenentatge
- Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements fonològics, lèxics, morfosintàctics i textuals.
- Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements gràfics, lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística.
- Aplicar coneixements lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística: Aplicar coneixements gràfics lèxics, morfosintàctics, textuals, retòrics i de variació lingüística.
- Aplicar estratègies per comprendre textos escrits de diversos àmbits: Aplicar estratègies per comprendre textos escrits complexos de tipologia diversa d?una àmplia gamma d?àmbits apreciant-ne les diferencies estilístiques i geogràfiques.
- Aplicar estratègies per produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Aplicar estratègies per produir textos orals de tipologia diversa sobre temes generals de diferents àmbits.
- Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits de diversos àmbits: Comprendre la intenció comunicativa i el sentit de textos escrits de tipologia diversa sobre temes generals d?una àmplia gamma d?àmbits i registres.
- Produir textos escrits de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Produir textos senzills de l'àmbit acadèmic, seguint models textuals estàndards.
- Produir textos orals adequats al context i amb correcció lingüística: Produir textos orals amb una certa complexitat sobre textos orals de tipologia diversa sobre temes generals de diferents àmbits, adequats al context i amb un grau alt de correcció lingüística.
- Produir textos orals de diversos àmbits i amb finalitats comunicatives específiques: Produir textos orals i amb finalitats comunicatives específiques, seguint models textuals estàndards.
- Treballar en equip: Treballar en equip.
Continguts
A banda d’altres tipus de discursos, s’abordarà el discurs administratiu, jurídic i econòmic (financer, comercial, etc.).
En expressió escrita, a més de les dissertacions, treballarem les ressenyes de documents escrits i orals, les cartes de reclamació i en l'àmbit professional, ofertes i comandes comercials.
El curs tractarà també els registres lingüístics molt formals així com els escrits i sketch humorístics i els textos que juguen amb referències culturals.
També es tractaran algunes de les variants topolectals de la llengua estudiada.
1. Continguts comunicatius
-Comprensió escrita: comprensió detallada d'un ampli ventall de textos, amb èmfasi en els següents aspectes: implícits, marques de la subjectivitat, retòrica i estil.
-Producció escrita: ressenya, assaig argumentat, textos administratius.
-Comprensió oral: comprensió oral d'un ampli ventall de documents audiovisuals amb èmfasi en els següents aspectes: implícit, argot, expressions idiomàtiques, humor, ironia.
-Producció oral: debats, exposicions individuals i en grup.
2. Continguts lingüístics
Fonètica: introducció als diferents accents i variants del francès.
Gramàtica:
- Temps i modes verbals: aprofundiment dels temps del passat, ús del imperfet de subjuntiu, expressió de matisos amb l'ajuda dels modes verbals.
- El sintagma nominali els pronoms: relatius, indefinits poc habituals, doble pronominalització.
- Les relacions temporals i lògiques: revisió dels adverbis i conjuncions lògics de discurs formal, revisió de la "proposition participe", locucions conjuntives, conseqüència i comparació, revisió dels girs concessius, el plusquamperfet de subjuntiu en condicionals.
Lingüística textual: cohesió i coherència textual, progressió temàtica, anàfores.
Modalització i registres de llengua.
Morfologia lèxica:sufixos, homonimia i polisèmia, onomatopeies.
Riquesa i correcció lèxica: expressions metafòriques i pragmàtiques, proverbis. falsos amics, clixés.
Jocs de paraula i humor.
3. Continguts temàtics: S'explicitaran al principi del curs.
Activitats formatives i Metodologia
| Títol | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
|---|---|---|---|
| Tipus: Dirigides | |||
| Realització d'activitats de comprensió lectora | 12 | 0,48 | 1, 2, 3, 4, 6 |
| Realització d'activitats de producció escrita | 11 | 0,44 | 1, 2, 3, 4, 7 |
| Tipus: Supervisades | |||
| Preparació, supervisió i revisió d'exercicis orals i escrits | 25 | 1 | 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 |
| Tipus: Autònomes | |||
| Activitats de comprensió i producció escrites | 46 | 1,84 | 1, 2, 3, 4, 7 |
| Activitats de comprensió i producció orals | 46 | 1,84 | 1, 2, 3, 5, 6, 8, 9 |
Metodologia docent
S'ampliaran i aprofundiran les competències en Idioma Estranger Francès i es desenvoluparan les especifiques necessàries de cara a la traducció: per una banda, les competències globals i habilitats comunicatives de l'idioma estranger, per l'altre, les competències lingüístiques especials en francès com a llengua de teball per a la traducció, posant especial èmfasi en aquelles que són de rellevància pragmàtica, intercultural i contrastiva (B-A) per a la traducció, heurística o instrumental de cara a l'aprenentatge d'idiomes.
Tasques formatives
1. Realització de tasques per desenvolupar estratègies i mètodes de lectura i comprensió textual.
2. Realització de tasques per desenvolupar estratègies i mètodes d'anàlisi del discurs per a la traducció.
3. Identificació i anàlisi de problemes lingüístics i interculturals (B-A) freqüents en documents actuals, seguit d'exercicis de correcció.
4. Sistematització de la síntesi textual i les bases de la mediació lingüística mitjançant perífrasi, reformulació o explicitació dels continguts textuals.
5. Realització de tasques comunicatives orals i escrites basades en la confecció de textos acadèmics (p. ex. resum, exposició oral, ressenya, anàlisi textual, assaig argumentat, síntesi de documents).
Nota: es reservaran 15 minuts d'una classe, dins del calendari establert pel centre/titulació, perquè els alumnes completin les enquestes d'avaluació de l'actuació del professorat i d'avaluació de l'assignatura.
Avaluació
Activitats d'avaluació continuada
| Títol | Pes | Hores | ECTS | Resultats d'aprenentatge |
|---|---|---|---|---|
| Examen de comprensió escrita | 20% | 2 | 0,08 | 1, 2, 3, 4, 6, 7 |
| Examen de gramàtica i lèxic | 20% | 1,5 | 0,06 | 1, 2, 3, 7 |
| Examen de producció escrita | 20% | 2,5 | 0,1 | 1, 2, 3, 4, 6, 7 |
| Examen d'expressió oral | 20% | 2 | 0,08 | 1, 3, 5, 8, 9, 10 |
| Prova de comprensió oral | 20% | 2 | 0,08 | 2, 3, 6 |
Avaluació continuada
L’alumnat ha de demostrar el seu progrés fent diverses activitats d’avaluació. Aquestes activitats apareixen detallades a la taula del final d’aquesta secció de la Guia Docent.
Revisió
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta, el/la docent comunicarà per escrit una data i hora de revisió. La revisió de les diverses activitats d’avaluació s’acordarà entre la professora o el professor i l’alumnat.
Recuperació
Podrà accedir a la recuperació qui s’hagi presentat a activitats el pes de les quals equivalgui a un 66,6% (dos terços) o més de la qualificació final i que hagi tret una qualificació mitjana ponderada de 3,5 o més.
En el moment de lliurar la qualificació final prèvia a l’acta de l’assignatura, la professora o el professor comunicarà per escrit el procediment de recuperació. Es pot proposar una activitat de recuperació per a cada activitat suspesa o no presentada o es poden agrupar diverses activitats en una de sola. En cap cas la recuperació pot consistir en una única activitat d'avaluació final equivalent al 100% de la qualificació. En cas de recuperació, la nota màxima que pot obtenir l’estudiant és un 5.
Consideració de “no avaluable”
S’assignarà un “no avaluable” quan les evidències d’avaluació que hagi aportat l’alumne/a equivalguin a un màximd’una quarta part de la qualificació total de l’assignatura.
Irregularitats en les activitats d’avaluació
En cas d’irregularitat (plagi, còpia, suplantació d’identitat, etc.) en una activitat d’avaluació, la qualificació d’aquesta activitat d’avaluació serà 0. En cas que es produeixin irregularitats en diverses activitats d’avaluació, la qualificació final de l’assignatura serà 0. S’exclouen de la recuperació les activitats d’avaluació en què s’hagin produït irregularitats (com ara plagi, còpia, suplantació d’identitat).
Avaluació única
Aquesta assignatura preveu avaluació única en els termes establerts en la normativa acadèmica de la UAB i els criteris d’avaluació de la FTI.
L’estudiant ha de presentar la sol·licitud electrònica dins el calendari establert per la facultat i enviar-ne una còpia al docent responsable de l’assignatura perquè en tingui constància.
L’avaluació única es farà presencialment en un sol dia de la setmana 16 o 17 del semestre. La Gestió acadèmica publicarà la data i hora a la web de la facultat.
El dia de l’avaluació única el professorat sol·licitarà la identificació de l’alumnat, que haurà de presentar un document d’identitat vàlid amb fotografia recent (carnet d’estudiant, DNI/NIE o passaport).
Activitats d’avaluació única
L’avaluació única inclourà quatre activitats d’avaluació.
- una comprensió escrita : 25%
- una expressió escrita : 25%
- un examen de gramàtica i lèxic : 25%
- un exposició oral : 25%
La qualificació final de l’assignatura s’establirà d’acord amb els percentatges indicats.
Els processos de revisió de les qualificacions i de recuperació de l’assignatura (segons escaigui) són els mateixos que s’apliquen a l’avaluació continuada. Vegeu més amunt en aquesta guia docent.
Bibliografia
- Grammaire progressive du français. Niveau perfectionnement (B2-C2). Clé (2019). ISBN : 9782090382099.
La bibliografia específica i una selecció de recursos digitals disponibles es publicaran al campus virtual.
Programari
---
Grups i idiomes de l'assignatura
La informació proporcionada és provisional fins al 30 de novembre de 2025. A partir d'aquesta data, podreu consultar l'idioma de cada grup a través daquest enllaç. Per accedir a la informació, caldrà introduir el CODI de l'assignatura
| Nom | Grup | Idioma | Semestre | Torn |
|---|---|---|---|---|
| (PAUL) Pràctiques d'aula | 1 | Francès | segon quadrimestre | matí-mixt |