
Ámbitos de Investigación de la Traductología y de los Estudios Interculturales
Código: 44016 Créditos ECTS: 15| Titulación | Tipo | Curso |
|---|---|---|
| 4316560 Traducción y Estudios Interculturales | OT | 0 |
Contacto
- Nombre:
- Patricia Rodriguez Ines
- Correo electrónico:
- patricia.rodriguez@uab.cat
Equipo docente
- Miquel Edo Julià
- Lucia Molina Martinez
- Judit Fontcuberta Famadas
- Amparo Hurtado Albir
- Nazir Ahmed Can
- Sonia Gonzalez Cruz
- Gema Rubio Carbonero
- Miguel Ángel Oliva Zamora
- María Eugenia Larreina Morales
- Marta Arumi Ribas
- Olga Torres Hostench
- Isabel Galan Mañas
- Patricia Rodriguez Ines
- Maria Guadalupe Romero Ramos
- Inna Kozlova
- Anna Gil Bardaji
Idiomas de los grupos
Puede consultar esta información al final del documento.
Prerrequisitos
Estar matriculado en el Master.
Objetivos y contextualización
El objetivo del módulo es adquirir conocimientos sobre la especificidad de la investigación de los diferentes ámbitos de los estudios teóricos, descriptivos y aplicados de la Traductología y de los Estudios interculturales.
Competencias
- Analizar distintos tipos de discurso en entornos interculturales.
- Identificar e interpretar adecuadamente elementos culturales.
- Integrar conocimientos para formular juicios sobre temas relevantes de la traducción y los estudios interculturales.
- Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.
- Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.
- Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.
- Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio.
- Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.
- Utilizar los recursos documentales y tecnológicos necesarios para la traducción y los estudios interculturales.
Resultados de aprendizaje
- Analizar el tratamiento de los elementos culturales en distintos ámbitos de investigación.
- Distinguir los métodos de investigación utilizados en traductología y en los estudios interculturales.
- Identificar el ámbito de investigación y el enfoque metodológico aplicable a distintas tipologías textuales.
- Poseer y comprender conocimientos que aporten una base u oportunidad de ser originales en el desarrollo y/o aplicación de ideas, a menudo en un contexto de investigación.
- Que los estudiantes posean las habilidades de aprendizaje que les permitan continuar estudiando de un modo que habrá de ser en gran medida autodirigido o autónomo.
- Que los estudiantes sean capaces de integrar conocimientos y enfrentarse a la complejidad de formular juicios a partir de una información que, siendo incompleta o limitada, incluya reflexiones sobre las responsabilidades sociales y éticas vinculadas a la aplicación de sus conocimientos y juicios.
- Que los estudiantes sepan aplicar los conocimientos adquiridos y su capacidad de resolución de problemas en entornos nuevos o poco conocidos dentro de contextos más amplios (o multidisciplinares) relacionados con su área de estudio.
- Que los estudiantes sepan comunicar sus conclusiones y los conocimientos y razones últimas que las sustentan a públicos especializados y no especializados de un modo claro y sin ambigüedades.
- Utilizar los recursos propios de los distintos ámbitos de investigación en traductología y los estudios interculturales.
Contenido
El módulo se estructura en torno a diferentes seminarios sobre la investigación realizada en los diferentes ámbitos de la Traductología y los Estudios interculturales, así como de los métodos y recursos específicos empleados en cada caso. Los contenidos giran en torno a: traducción de textos literarios; traducción de textos audiovisuales y accesibilidad; interpretación; TICs aplicadas a la traducción; formación en traducción e interpretación; historia de la traducción y la interpretación; interculturalidad, ideología y sociología de la traducción; género y traducción; cognición en traducción y aspectos profesionales y laborales de la traducción.
Actividades formativas y Metodología
| Título | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
|---|---|---|---|
| Tipo: Dirigidas | |||
| Clases magistrales | 90 | 3,6 | 1, 2, 3, 4, 9 |
| Tipo: Supervisadas | |||
| Presentación oral de trabajos | 30 | 1,2 | 1, 8, 5, 2, 3, 6, 7, 4, 9 |
| Tipo: Autónomas | |||
| Elaboración de trabajos | 100 | 4 | 1, 8, 5, 2, 3, 6, 7, 4, 9 |
| Lectura de libros / artículos /informes de interés | 155 | 6,2 | 1, 8, 2, 3, 6, 4, 9 |
- Clases magistrales
- Presentación oral de trabajos
- Elaboración de trabajos
- Lectura de libros/artículos/informes de interés
Nota: se reservarán 15 minutos de una clase dentro del calendario establecido por el centro o por la titulación para que el alumnado rellene las encuestas de evaluación de la actuación del profesorado y de evaluación de la asignatura o módulo.
Evaluación
Actividades de evaluación continuada
| Título | Peso | Horas | ECTS | Resultados de aprendizaje |
|---|---|---|---|---|
| Asitencia y participación activa en clase | 40 | 0 | 0 | 1, 8, 2, 3, 6, 4, 9 |
| Entrega de informes /trabajos | 40 | 0 | 0 | 1, 8, 5, 2, 3, 6, 7, 4, 9 |
| Fichas de lecturas de libros / artículos / informes de interés | 20 | 0 | 0 | 1, 8, 5, 2, 3, 6, 4, 9 |
Bibliografía
La bibliografía se incluye en las guías docentes de cada Seminario.
Software
Se incluye en las guías docentes de cada seminario.
Lista de idiomas
| Nombre | Grupo | Idioma | Semestre | Turno |
|---|---|---|---|---|
| (TEm) Teoría (máster) | 1 | Catalán | anual | tarde |